Kürbis

 


[seminar]

 

Wintersemester 2010 – Lydia Miklautsch: Literarisches Übersetzen mittelhochdeutscher Texte (Konversatorium im Rahmen von 'Metamorphosis')

Dienstags, 13.45 Uhr bis 15.15 Uhr, Institut für Germanistik, Übungsraum 4

Wenn im mediävistischen Unterricht mit Übersetzungen gearbeitet wird, dann zumeist mit sogenannten "akademischen" Übersetzungen, das sind Prosaübersetzungen, die die Poetik und die formalen Besonderheiten der mittelalterlichen Vorlage nur am Rande berücksichtigen. Literarische Übersetzungen von mittelalterlichen Texten sind jedoch - aus vielen Gründen - problematisch. Ein Aufgabenbereich des Konversatoriums ist der Vergleich und die Bewertung von unterschiedlichen Übersetzungen einzelner Gedichte Walthers von der Vogelweide. Im Mittelpunkt des KO sollen aber eigene, "kreative" Übersetzungen stehen als eine Möglichkeit, die Lieder Walthers in Dimensionen zu rezipieren, die durch herkömmliche Transpositionen der Lieder ins "normale" Neuhochdeutsch verdeckt bleiben.